< le système prépositionnel 1/3

Le système prépositionnel relève à la fois d’une question de vocabulaire, une liste de petits mots à connaître, à mémoriser, en gardant à l’esprit qu’il y a des différences d’utilisation d’une langue à l’autre , de plus,  il y a  les quelques spécificités du français, liées à son système linguistique (particulièrement le masculin/féminin).

Dans cette leçon nous voyons les deux prépositions les plus communes et les plus problématiques en français “de” et “à”.

Dans les leçons suivantes vous allez voir la liste des prépositions de base.

The prepositional system is both a question of vocabulary, a list of little words to memorize, keeping in mind that there are differences in  use from one language to another, in addition, there are the few specificities of French, linked to its linguistic system (particularly masculine/feminine).

In this lesson we have a look at the two most common and problematic prepositions in French, “de” and “à”.

In the following lessons you will see the list of basic prepositions.

Prepositiojärjestelmässä on kyse sekä sanastosta että pikkusanoista, jotka on syytä tietää ja muistaa. Kannattaa kuitenkin pitää mielessä, että kielten välillä on näissä eroja. Ranskan kielen erityispiirteet liittyvät sen kielelliseen järjestelmään (erityisesti maskuliiniin ja feminiiniin).

Tämän oppitunnin aikana luodaan katsaus kahteen ranskan kielen tyypillisimpään, mutta toisaalta haastavampaan prepositioon: de ja à.

Seuraavilla oppitunneilla käydään läpi lisää yleisimpiä prepositioita. 

Dans la leçon précédente nous avons vu le “partitif” avec la préposition “de”. En vérité, les contractions de “de” au partitif sont les mêmes pour les autres valeurs de “de”.

“de” indique le partitif, le génitif et l’origine 

Contractions :

de + le = du

de + la = de la

de + les = des

de + l’= de l’

 

Origine : Je viens de Paris.

Je viens de la capitale.

Génitif :

Le livre du professeur.

Le représentant des élèves.

Le Président de la République.

Partitif :

Je bois de l’eau.

J’achète des fruits.

Je mange du pain.

Attention: Je mange un pain. 

Plus commun : Je mange un morceau de pain.

à côté de 

à côté de la gare

Près de  

Près du garage  

loin de 

Loin de la ville

en face de 

en face de la poste  etc… 

 De même manière fonctionnent les verbes construits avec « de » :

 « jouer de » 

Je joue du violon. (le violon) 

Attention !

 « jouer à »

Je joue au football. (le football)

à : position / destination 

 

Contractions : 

à + le = au

à + la = à la

à + les = aux

à + l’ = à l’

 

Je suis à Paris.

Je travaille au ministère.

Je vais aux États-Unis.

Je regarde un film à la télévision.

J’écris une lettre à ma mère. (écrire à)

Je téléphone à mon cousin. (téléphoner à ) 

Le week-end je joue au tennis.

Attention “CHEZ” + personne : 

J’achète du pain chez le boulanger.

Je déjeune chez ma mère.

In the previous lesson, we saw the “partitive” with the preposition “de”. The contractions of “de” in the partitive are the same for all the other values ​​of “de”: genitive, partitive, origin.

de” indique le génitif, le partitif et l’origine ( of / ‘s / some / from )

Contractions :

de + le = du

de + la = de la

de + les = des

de + l’= de l’

 

Origine : Je viens de Paris. – I come from Paris.

Je viens de la capitale. – I come from the capital.

Génitif :

Le livre du professeur. – the teacher’s book.

Le représentant des élèves. – the representative of the pupils.

Le Président de la République. – the President of the Republic.

Partitif :

Je bois de l’eau. –  I drink (some) water.

J’achète des fruits. – I buy (some) fruit.

Je mange du pain. – I eat (some) bread.

Attention: Je mange un pain. I eat a loaf of bread.

The French would say ”I eat a piece of bread” : Je mange un morceau de pain.

à côté de = on the side of

à côté de la gare – on the side of the station.

Près de  = near from

Près du garage  – near the parking lot.

loin de = far from

Loin de la ville – far from town.

en face de = in front of

en face de la poste  etc… – in front of the post office.

Verbs built with « de » work the same way, for example:

 « jouer de » = to play music

Je joue du violon. (le violon) – I play violin.

Attention!

 « jouer à »= to play sport

Je joue au football. (le football)– I play soccer.

à : position / destination = at / in / to

 

Contractions : 

à + le = au

à + la = à la

à + les = aux

à + l’ = à l’

 

Je suis à Paris. – I am in Paris

Je travaille au ministère. – I work at the ministry

Je vais aux États-Unis. – I go to the USA

Je regarde un film à la télévision. – I watch a movie on television

J’écris une lettre à ma mère. (écrire à)– I write a letter to my mother

Je téléphone à mon cousin. (téléphoner à ) – I call my cousin

Le week-end je joue au tennis. – On the weekend I play tennis

Attention “CHEZ” + personne : 

J’achète du pain chez le boulanger. – I buy bread at the baker’s

Je déjeune chez ma mère. – I have lunch at my mother’s (place)

Edellisellä oppitunnilla näimme de-prepositiota käytettävän partitiivin muodostamiseen. De supistuu saman kaavan mukaisesti niin genetiivissä, partitiivissa kuin ilmaistessaan jonkun alkuperääkin.

“de” indique le génitif, le partitif et l’origine

Contractions :

de + le = du

de + la = de la

de + les = des

de + l’= de l’

 

Origine : Je viens de Paris. – Tulen (olen kotoisin) Pariisista. 

Je viens de la capitale. – Tulen (olen kotoisin) pääkaupungista.

Génitif :

Le livre du professeur. – opettajan kirja

Le représentant des élèves. – oppilaiden edustaja

Le Président de la République. – tasavallan presidentti

Partitif :

Je bois de l’eau. –  Juon vettä.

J’achète des fruits. – Ostan hedelmiä.

Je mange du pain. – Syön leipää.

Attention: Je mange un pain. Syön leivän. 

Ranskalaiset ilmaisisivat tämän parhaiten ”Syön palan leipää” : Je mange un morceau de pain.

à côté de = jonkun sivulla, vieressä

à côté de la gare –aseman vieressä

Près de  = jotakin lähellä

Près du garage  – lähellä autotallia

loin de = kaukana jostakin

Loin de la ville – kaukana kaupungista.

en face de = jotakin vastapäätä

en face de la poste  etc… – postia vastapäätä.

Verbit, joihin kuuluu « de » toimivat vastaanvanlaisesti:

 « jouer de » = soittaa (musiikkia)

Je joue du violon. (le violon) – Soitan viulua.

Attention !

 « jouer à »= pelata jotakin

Je joue au football. (le football)– Pelaan jalkapalloa.

à : position / destination = at / in / to

 

Contractions : 

à + le = au

à + la = à la

à + les = aux

à + l’ = à l’

 

Je suis à Paris. – Olen Pariisissa.

Je travaille au ministère. – Työskentelen ministeriössä.

Je vais aux États-Unis. – Menen Yhdysvaltoihin.

Je regarde un film à la télévision. – Katson elokuvaa televisiosta.

J’écris une lettre à ma mère. (écrire à)– Kirjoitan kirjeen äidilleni. 

Je téléphone à mon cousin. (téléphoner à ) – Soitan serkulleni.

Le week-end je joue au tennis. – Viikonloppuisin pelaan tennistä.

Attention “CHEZ” + personne : 

J’achète du pain chez le boulanger. – Ostan leipää leipomosta.

Je déjeune chez ma mère. – Syön lounasta äitini luona.

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to 'allow cookies' to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click 'Accept' below then you are consenting to this. Read more

Close